Поема на средновековен ирански поет прозвуча тази вечер в оригинал на персийски, а Малкият принц обясни на френски защо неговата роза е единствена на света. Във Фестивал на езиците чуждестранните студенти в Медицинския университет в Пловдив представиха своята култура с мелодията на майчините си езици. А вечерта даде старт на честванията на 25 г. от основаването на Департамента за езиково и специализирано обучение във висшето училище.
Инициативата е по повод Деня на майчиния език, който се отбелязва от 2000 г. в памет на четирима студенти, които през 1952 г. губят живота си по време на демонстрация в Бангладеш, докато настояват бенгалският език да бъде признат за официален в страната.
„Езикът е Божи дар, чрез него общуваме, изразяваме се и създаваме общества. Но той е и отговорност – да сме изразители на езика на любовта и да не говорим на езика на омразата и гордостта“, обърна се към студентите от цял свят директорът на Департамента по езиково и специализирано обучение доц. д-р Димитър Мирчев. Той подчерта, че в един глобален свят е все по-необходимо да се учат езици. Те се забравят, ако не се практикуват, но това не може да се случи с майчиния.
Проф. Елена Фиркова пък си спомни времето, когато й се наложило да пребибава в Китай. Не само, че не можела да свикне с храната, а и никой не говорел с нея. Поставила си за цел да научи местния език и до края на престоя си овладяла 5000 йероглифа, за да успее да се впише в културата. „Българският език е много труден, но упорствайте и ще видите в него не само трудността, но и красотата на културата“, призова студентите тя. И ги прикани да излязат от зоната на комфорта на родния език и на английския, на който следват в Медицинския университет.
Фрагменти от любими техни произведения прозвучаха на италиански, френски, турски, гръцки език, на чешки, на хинди и на непалски.
Ана-Мария е първокурсничка по дентална медицина и идва от Прага. Освен чешки, говори също френски и английски език. Тя прочете поема на прочут автор от чешкия романтизъм.
Ромина Абдулах, която е втора година в специалност „Медицина“, е родена в Иран, но живее във Великобритания. Тя избра стихотворение, в което средновековен ирански поет възпява единството на хората, състраданието, добротата и разбирателството.
Майчиният език на Рина от Япония е сред 10-те най-популярни в света. Петокурсничката по медицина дойде на празника с хартиен жерав и разказа историята за прасковеното момче Мамотаро, а после посъветва колегите си да отидат в Цар-Симеоновата градина да видят паметника му, изграден по повод 20 г. от побратимяването на Пловдив с Окаяма.
Бащата на Дария Кацарова е от Париж, а майка й е българка. На френски език, който е на шесто място по популарност в света и се говори в 32 държави, тя прочете откъс от 21. глава от „Малкият принц“, в която той описва защо неговата роза е единствената на света.
Спиридон също е дете от смесен брак – на грък и българка. Първо проговорил бащиния си език – гръцки, после майчиния български. Нося и двете култури в сърцето си, сподели той и прочете на гръцки мисли на Аристотел.
В празника се включиха студенти от всички факултети. Прозвучаха откъси от световноизвестни произведения на руски, турски, чешки, френски, нидерландски език. Гостите чуха близкоизточна поезия в оригинал, научиха какво е общото между хинди и български, чуха музикално изпълнение на неаполитански език, който е част от културното наследство на ЮНЕСКО. Студентите споделиха на родните си езици мъдростта и философията на древните гърци, на италианските откриватели и на пенджабската общност. Прозвучаха фрази от бщуването на шона, непалски и акански, както и интересна информация за тези култури.
Представянето на всеки език бе съпроводено с визуализация на графичната му система, както и на представителни за различните култури елементи като природни и исторически забележителности, традиционно облекло и местна кухня.
Баща към сина си: - Пак ли те скъсаха на същия изпит? - Всичко беше нагласено. Същата стая, същата изпитна комисия и същите въпроси...
още вицове